A Halich Karaim translation of Hebrew biblical texts

89,00 

  • Hardcover Fadenbindung: 433 Seiten
  • Verlag: O. Harassowitz
  • Autor*in: Zsuzsanna Olach
  • Übersetzer*in:
  • Auflage: 1. Aufl., erschienen am 01.12.2013
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 3-447-10044-3
  • ISBN-13: 978-3-447-10044-1
  • Größe und/oder Gewicht: 24,0 x 17,0 cm

Lieferzeit: Derzeit nicht verfügbar

Artikelnummer: 9783447100441 Kategorie: Schlüsselworte: , , , , , , Product ID: 50159

Beschreibung

BONN (BAFMW) – The volume by Zsuzsanna Olach is a corpus-based analysis of a translation of Hebrew biblical texts into Halich Karaim, a Kipchak Turkic variety previously spoken in the present-day Ukraine. The corpus comprises sixty selected pages of a 596 page manuscript written in the Hebrew alphabet. A detailed transliteration system renders the information encoded in the Hebrew script. Furthermore, on the basis of the transliteration, a Simplified Interpretative Transliteration (SIT) system is applied to make the Karaim text more easily readable. The main focus of this study is the analysis of the linguistic characteristics copied from Biblical Hebrew onto Halich Karaim. The theoretical framework applied is the Code-Copying Model (Johanson 2002). As one of the aims of the book is to characterize the type of Bible translation that the studied Halich Karaim texts represent, a typological framework proposed by Floor (2007) is employed. The introductory section gives a brief presentation of the Halich Karaims and previous studies on their language and Bible translations. The main part of the study provides a systematic description of Biblical Hebrew properties copied onto the language of the Halich Karaim Bible (copied features of nominals and verbs, copied syntactic and lexical characteristics). The in-depth analysis of the language of the translation leads to the conclusion that it represents a ‘close resemblant translation type’ in Floor’s typology. This is further supported by a comparison with other Karaim (Trakai and Crimean) and Turkish Bible translations. The Appendix contains the first Halich Karaim Bible texts published in transliteration.

Über diese Studie aus fremden Reichen und vergangenen Epochen

Die vorliegende fantastische Dokumentation „A Halich Karaim translation of Hebrew biblical texts“, eine historische Fachstudie zur Situation der Magie und magischer Wesen in vergangenen Zeitaltern wurde erarbeitet und verfasst von Olach, Zsuzsanna. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und historische Erforschung archaischer Strukturen bis hin zu hochkomplexen staatlichen Gebilden nicht hoch genug einzuschätzende Studie erschien am 122.013 und wurde herausgegeben von O. Harassowitz, einem renommierten Sachverständigenbüro, welches zahlreiche Expert*innen und Gutachter*innen zu den Vier Landen beschäftigt.

Das vorliegende Buch wie auch die Berichte über gefährliche Expeditionen nach Mordor, Bayern und Sachsen sind im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie diese Publikation, dem gemeinen Bürger draußen im Lande auch als Epische Fantasy oder High Fantasy Roman geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt im Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf diesen High Fantasy Roman seiner ureigensten Pflicht nach, den gemeinen Bürger draußen im Lande auch über die Vergangenheit magischer Imperien sowie ihrer Bürger*innen, vulgo Werwölf*innen, Vampir*innen, Dämon*innen, Elf*innen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, Pubertiere und Trolle bis hin zu Dschinnen aufzuklären und damit dem interessierten Bürger die Möglichkeit zu eröffnen, aus der Geschichte zu lernen. Bei dieser Gelegenheit weist Amtspräsident Edmund F. Dräcker, obschon die Bezeichnung „High …“ gewisse Schlüsse zuläßt, darauf hin, dass die Antwort auf die begeisterte Frage „Was habt ihr denn geraucht und wo gibt es das Zeug?“ nun tatsächlich leider eine geheime Verschlußsache ist. Aber dafür gibt es verschiedene Sorten Met.

Das Referat „High Fantasy“ weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf seine Therapie- und Austeigerprogramme für sog. „Religiöse“ hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser Vampire und gut integrierter Werwölfe sowie anderer Mitbürger zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe!

Der gemeine Bürger ist gemäß der Transparenz behördlicher Vorgänge sowie zum Nachweis der Verwendung öffentlicher Mittel im Bundesamt für magische Wesen in Bonn stets willkommen. Für Expert*innen, die für ihre fachbezogene Publikation einen Verlag suchen, sowie für ein aufklärendes Gespräch über Mitbürger magischen Ursprungs, Erfahrungsaustausch im friedvollen und befruchtenden Verkehr miteinander, sei es nun mit Werwölf*innen, Vampir*innen, Dämon*innen, Elf*innen, Hex*innen und Magier*innen sowie Pubertiere und Angela Kramp-Karrenbauer, finden unsere Fachberater bei einem Käffchen fast immer Zeit.

Zusätzliche Information

Gewicht1.000.00 kg
Marke

Das könnte dir auch gefallen …