Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay

Autoren: Rudi Paret

39,80 

  • Softcover Paperback, Laminiert, mit Silbentrennung im Text: 151 Seiten
  • Verlag: Köppe, R
  • Autor(en): Rudi Paret
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 17.07.2009
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 3-89645-506-0
  • ISBN-13: 978-3-89645-506-2
  • Größe: 21,0 x 14,5 cm
  • Gewicht: 210 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Siirat Sayf ibn Dhi Yazan - An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Sayf ibn Dhi Yazan (575-597) was the son of Himyar King Dhi Yazan, who ruled one of the Yemeni kingdoms. In the sixth century, Yemen was drawn into the Persian-Byzantine conflict that had arisen over control of the trade routes between the Mediterranean and Inida. To aid Yemen’s independent power position, King Dhu Nawas (517-525) converted to Judaism, which resulted in religious conflicts between Christians and Jews and led to the intervention of the Aksum Empire. Consequently Aksum defeated the Himyarites in 525 and occupied Yemen. Although Aksum governor Abraha (535-560) attained independence, religious conflicts continued for fifty years. The collapse of the Mareb Dam, in 575, had destroyed agriculture and damaged prosperity of the country and, consequently, Mareb or Marib, capital of the Sabaeans, fell into oblivion. Subsequently, descendants of the Himyar lineage, the Sassanides, asked for Persian assistance and, after the death of Abraha, Sayf ibn Dhi Yazan succeeded to oust the Aksumites – with Persian support. The Persians had wanted to defeat the Romans by defeating the Abyssinians in Yemen. Hence, their support for Sayf ibn Dhi Yazan, who led the 7500 strong Persian army along with some 800 prisoners to defeat Abyssinia. After their victory over the Abyssinians, the Persians remained in Yemen, which was then declared a Persian protectorate in a document signed by them and King Dhi Yazan. Yemen remained under direct Persian influence until the people of Yemen “heard the Islamic call”, embracing Islam as their religion. Eventually Yemenis were at the vanguard of the Islamic armies and instrumental in building the Islamic state that stretched from China to Andalusia. These historical facts are reflected in this Arabic epic, be it in reference to the Year of the Elephant (575), when Abraha employed elephants in his – failed – attempt to capture the Qaaba, or in Sayf marrying a daughter of the Chinese king, or in reference to wars amd diplomacy with Abyssinia. Conversion to Islam of defeated peoples is one of the leitmotifs threading through the entire epic. Es handelt sich hierbei um die Übersetzung der Dissertation von Rudi Paret, die 1924 in Hannover im Verlag der Orient-Buchhandlung H. Lafaire erschienen ist. Hinweis: Dieses Buch wird in unserem Verlag in Kommission vertrieben. Die Auflage wurde 2006 in Nigeria gedruckt und weist insgesamt die dafür typischen Druck- und Verarbeitungsmängel auf, ebenso Transport- und Lagerschäden. Es handelt sich dabei also im rechtlichen Sinne nicht um Mängelexemplare. This book edition is being sold in commission by our publishing house. The copies were printed in Nigeria in 2006, have a poor printing and binding quality and may exhibit transport and storage damages.

Über „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“

Immer unterwegs für gute wie "Siirat Sayf ibn Dhi Yazan - An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Rudi Paret. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 17.07.2009 bei Köppe, R.

Das Buch „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Rudi Paret online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Rudi Paret und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“?

Hat Ihnen „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 210 g
Größe 21 × 14,5 cm

Marke

Köppe, R

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Siirat Sayf ibn Dhi Yazan – An Arabic Folk Epic: Translated, commented, annotated by Gisela Seidensticker-Brikay“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen