Das Unsagbare übersetzen

43,00 

  • Hardcover: 340 Seiten
  • Verlag: BoD – Books on Demand
  • Autor: Andrea Kyi-Drago
  • Illustrationen:
  • Auflage: 1. Auflage. Aufl., erschienen am 30.06.2021
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3-7543-0548-4
  • ISBN-13: 978-3-7543-0548-5
  • Größe: 22,6 x 16,0 cm
  • Gewicht: 692 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch "Das Unsagbare übersetzen" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch „Das Unsagbare übersetzen“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
BONN (BAfmW) – Ein falsches Wort kann das ‚Aus‘ sein. An die Stelle eines auf Anerkennung beruhenden Miteinanders tritt irreversibel Sprach- und Fassungslosigkeit, Empörung, Scham bis hin zum Verlust von Identität. Das Tabu ist ein Phänomen, das sich begegnende Menschen in monokulturellem Kontext seit jeher in Dilemmasituationen bringt. Tabus bilden eine der Grundlagen, auf denen Menschen festlegen, wer zu ihnen gehört. Denn wer sie überschreitet, passt nicht dazu. Die Entwicklung von heute zunehmend von Plurikulturalität geprägten Gesellschaften hängt davon ab, wie Menschen mit Tabus umgehen. Was tun, damit unsere Strukturen spannend und demokratisch bleiben? Einfach gar nichts mehr sagen? Wer legt fest, was es zu meiden gilt? Was, wenn wir unsere Tabus nicht kennen? Ziel des Buches ist es, den gesellschaftlichen Wandel bewusst und gestaltbar zu machen. Tabus schützen, manchmal die Opfer und manchmal die Täter. Sie werden eingerichtet, eingehalten, enttabuisiert oder gebrochen. Eine Entwicklung, an der der Tabu-Komplex nicht beteiligt wäre, gab und gibt es nicht. Dabei geht es um Angst vor sozialer Ausgrenzung und Identitätsverlust: die einen verursachen sie, die anderen haben sie. Für ein friedliches Miteinander reicht es nicht aus, auf politisch korrekte Sprache zu achten oder heikle Themen öffentlich zu diskutieren. Andrea Kyi-Drago geht über die Beschreibung des Tabus und seiner Funktionsweisen hinaus. Der stark wirkenden Eigenschaft des Tabus, heikle Themen beiseitezuschieben, wirkt sie entgegen, indem sie ihre theoretische, phänomenologische Vorstellung des Tabu-Komplexes mit Praxisbeispielen nach-vollziehbar macht und unter dem Aspekt multiperspektivischer Umgangsstrategien analysiert. Die Autorin stellt die Hypothese auf, dass ein Umgang mit Tabus über eine Personenfokussierung möglich ist, in der die eigene Perspektive und die der anderen auf Augenhöhe stehen. Als Ergebnis der Untersuchung ergeben sich Potenziale der Nutzbarmachung einer Synthese aus verschiedenen kommunikationstheoretischen Ansätzen, um tabubedingte Machtungleichgewichte zu erkennen und zu handhaben. Das Buch eignet sich als Handreichung für interkulturelle Aus- und Weiterbildung.

 

Über „Das Unsagbare übersetzen“

Das Fachbuch zur Sprach- und Literaturwissenschaft/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft „Das Unsagbare übersetzen“, eine Fachstudie  zur Sprach- und Literaturwissenschaft behufs der Belange Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Andrea Kyi-Drago. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Studenten der Sprach- und Literaturwissenschaft und natürlich des gemeinen Bürgers draußen im Lande nicht hoch genug einzuschätzende Studie für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 30.06.2021  bei/im BoD – Books on Demand.

Das Fachbuch „Das Unsagbare übersetzen“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Fachliteratur Sprach- und Literaturwissenschaft geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt im Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf das Fachbuch „Das Unsagbare übersetzen“ seinem Bildungsauftrag nach, nicht nur den gemeinen Bürger draußen im Lande über das Leben in vergangenen Zeiten und Epochen aufzuklären, sondern auch Studenten der Geschichte, Politik und Politikwissenschaften sowie dem interessierten Laien gute und interessante Fachliteratur nahe zu bringen.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire und gut integrierter Werwölfe zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar!

Bestellen Sie Bücher von Andrea Kyi-Drago online

Sie sind stets willkommen im Buchladen Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellten Fachbücher von Andrea Kyi-Drago und guten Fantasyautoren abzuholen. Auch zu Zeiten von SARS/COV 19 kann man uns besuchen, gern auch zu Lesungen, Buchvorstellungen, Veranstaltungen oder zu einem Gespräch bei einem Becher heißen Met im Winter. Für gute Fachliteratur zur Sprach- und Literaturwissenschaft sind wir von Amts wegen zuständig.

Nutzen Sie auch die Möglichkeiten des Onlineshoppings. Verzichten Sie auf unnötige Besuche von Corona-Hotspots wie die Innenstädte von Bonn, Köln, Berlin und anderer Metropolen. Und schützen Sie sich, Ihre Kinder und Angehörigen durch das Tragen einer Mund und Nase bedeckenden Alltagsmaske. Der Mund-Nasen-Schutz, den es bei uns im Onlineshop gibt, dient zusätzlich dazu, Nebenjobs für Studierende der Kultur-, Sprach- und Literaturwissenschaften zu finanzieren.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 692 g
Größe 22,6 × 16 cm

Marke

BoD - Books on Demand

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Das Unsagbare übersetzen“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
501 Rezensionen