Translationshistoriographie

Autoren: Julia Richter

24,90 

  • Buch: 250 Seiten
  • Verlag: new academic press
  • Autor: Julia Richter
  • Illustrationen:
  • Auflage: 1. Auflage. Aufl., erschienen am 18.11.2020
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3-7003-2130-9
  • ISBN-13: 978-3-7003-2130-9
  • Größe: 22,5 x 15,5 cm
  • Gewicht: 315 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch "Translationshistoriographie" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch „Translationshistoriographie“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
BONN (BAfmW) – „Kein Wissenschaftler kann derzeit umfassend Auskunft darüber geben, wer wann mit welchen Voraussetzungen welche Texte aus welchen Sprachen mit welcher Absicht und welchen Methoden und mit welcher Wirkung ins Deutsche gebracht hat“ (Kelletat & Tashinskiy 2014: 7). Die Translationswissenschaft hat noch keinen systematischen Umgang mit der Geschichte ihres Gegenstandes gefunden. Gleichzeitig wächst aber das Interesse an der Beschäftigung mit Translationsgeschichte sowohl innerhalb der Translationswissenschaft als auch innerhalb benachbarter Disziplinen. Im Zuge dieses Interesses entstehen vielfältige Arbeiten zu bestimmten Ereignissen, Zeiträumen und Personen. Die Translationsgeschichte steht nun vor der Aufgabe, diese Ereignisse zu strukturieren, um ihr ganzes Erkenntnispotenzial wirksam zu machen. Im vorliegenden Band werden Perspektiven und Methoden einer translationswissenschaftlichen Translationshistoriographie und Möglichkeiten einer Strukturierung und Typologisierung der Translationsereignisse diskutiert. 

 

Über „Translationshistoriographie“

Das Fachbuch zur Sprach- und Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen „Translationshistoriographie“, eine Fachstudie  zur Sprach- und Literaturwissenschaft behufs der Belange Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Julia Richter. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Studenten der Sprach- und Literaturwissenschaft und natürlich des gemeinen Bürgers draußen im Lande nicht hoch genug einzuschätzende Studie für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 18.11.2020  bei/im new academic press.

Das Fachbuch „Translationshistoriographie“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Fachliteratur Sprach- und Literaturwissenschaft geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt im Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf das Fachbuch „Translationshistoriographie“ seinem Bildungsauftrag nach, nicht nur den gemeinen Bürger draußen im Lande über das Leben in vergangenen Zeiten und Epochen aufzuklären, sondern auch Studenten der Geschichte, Politik und Politikwissenschaften sowie dem interessierten Laien gute und interessante Fachliteratur nahe zu bringen.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire und gut integrierter Werwölfe zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar!

Bestellen Sie Bücher von Julia Richter online

Sie sind stets willkommen im Buchladen Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellten Fachbücher von Julia Richter und guten Fantasyautoren abzuholen. Auch zu Zeiten von SARS/COV 19 kann man uns besuchen, gern auch zu Lesungen, Buchvorstellungen, Veranstaltungen oder zu einem Gespräch bei einem Becher heißen Met im Winter. Für gute Fachliteratur zur Sprach- und Literaturwissenschaft sind wir von Amts wegen zuständig.

Nutzen Sie auch die Möglichkeiten des Onlineshoppings. Verzichten Sie auf unnötige Besuche von Corona-Hotspots wie die Innenstädte von Bonn, Köln, Berlin und anderer Metropolen. Und schützen Sie sich, Ihre Kinder und Angehörigen durch das Tragen einer Mund und Nase bedeckenden Alltagsmaske. Der Mund-Nasen-Schutz, den es bei uns im Onlineshop gibt, dient zusätzlich dazu, Nebenjobs für Studierende der Kultur-, Sprach- und Literaturwissenschaften zu finanzieren.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 315 g
Größe 22,5 × 15,5 cm

Marke

new academic press

new academic press og, kurz nap, übernahm 2012 alle Titel und Rechte des wissenschaftlichen Programms des Braumüller Verlages unter dem neuen Verlagsnamen. Anfangs dominierten v.a. noch die damaligen Reihen das Programm; sie werden z.T. – in entsprechend neuem Design – bis heute fortgeführt. Im Laufe der Jahre sind einige weggefallen, neue sind hinzugekommen. Das Publikationsfeld blieb jedoch konstant und umfasst im Wesentlichen die Geistes-, Sozial- und Kulturwissenschaften (Humanities) mit einem Schwerpunkt auf Geschichte, Politikwissenschaft und Soziologie. Eine kleine Nische wird in der Rechtswissenschaft gepflegt und dann gibt es immer wieder Ausnahmen von der Regel. Um auch hin und wieder interessante Projekte jenseits der strengen Wissenschaftlichkeit ermöglichen zu können, gibt es bei nap den Imprint edition.lesarten, eine Plattform für Sachbücher. Wir verlegen ca. 8 – 15 Titel pro Jahr und sind im ganzen deutschen Sprachraum vertreten (mit Auslieferungen und Vertretern), und über unseren Online-Shop auch weltweit. Mit den E-Books sind v.a. Bücher, die in der Printversion nicht mehr erhältlich sind, auch weiterhin sichtbar und bestellbar.
new academic press og, kurz nap, übernahm 2012 alle Titel und Rechte des wissenschaftlichen Programms des Braumüller Verlages unter dem neuen Verlagsnamen. Anfangs dominierten v.a. noch die damaligen Reihen das Programm; sie werden z.T. – in entsprechend neuem Design – bis heute fortgeführt. Im Laufe der Jahre sind einige weggefallen, neue sind hinzugekommen. Das Publikationsfeld blieb jedoch konstant und umfasst im Wesentlichen die Geistes-, Sozial- und Kulturwissenschaften (Humanities) mit einem Schwerpunkt auf Geschichte, Politikwissenschaft und Soziologie. Eine kleine Nische wird in der Rechtswissenschaft gepflegt und dann gibt es immer wieder Ausnahmen von der Regel. Um auch hin und wieder interessante Projekte jenseits der strengen Wissenschaftlichkeit ermöglichen zu können, gibt es bei nap den Imprint edition.lesarten, eine Plattform für Sachbücher. Wir verlegen ca. 8 – 15 Titel pro Jahr und sind im ganzen deutschen Sprachraum vertreten (mit Auslieferungen und Vertretern), und über unseren Online-Shop auch weltweit. Mit den E-Books sind v.a. Bücher, die in der Printversion nicht mehr erhältlich sind, auch weiterhin sichtbar und bestellbar.

Bewertungen

Es gibt noch keine Rezensionen

Schreibe die erste Bewertung für „Translationshistoriographie“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
527 Rezensionen