Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Autoren: Bolesław Cieślik Guntars Dreijers Aleksandra Matulewska Alena Ďuricová Łukasz Karpiński

55,00 

  • Hardcover : 371 Seiten
  • Verlag: V&R unipress
  • Autor(en): Bolesław Cieślik, Guntars Dreijers, Aleksandra Matulewska, Alena Ďuricová, Łukasz Karpiński, Ulrike Jekutsch, Karin Ritthaler-Praefcke, Jana Lauková, Brigitte Schultze, Beata Weinhagen, Rafał Krzysztof Matusiak, Anna Szkonter-Bochniak, Joanna Warmuzińska-Rogóż, Artur Dariusz Kubacki, Piotr Sulikowski
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 14.08.2023
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3-8471-1585-5
  • ISBN-13: 978-3-8471-1585-4
  • Größe: 23,7 x 16,0 cm
  • Gewicht: 647 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Es enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht. The current yearbook was created as a result of scientific cooperation between the University of Szczecin and the Pedagogical University of Kraków. It contains a selection of 22 articles presenting current research trends within the framework of broadly understood translation studies. In German and English, topics ranging from interpreting and translating, language resources and translation technologies, to specialized translation and literary translation are covered. The volume is aimed at all those interested in translation from a theoretical and practical perspective.

Über „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“

Immer unterwegs für gute wie "Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Bolesław Cieślik, Guntars Dreijers, Aleksandra Matulewska, Alena Ďuricová, Łukasz Karpiński, Ulrike Jekutsch, Karin Ritthaler-Praefcke, Jana Lauková, Brigitte Schultze, Beata Weinhagen, Rafał Krzysztof Matusiak, Anna Szkonter-Bochniak, Joanna Warmuzińska-Rogóż, Artur Dariusz Kubacki, Piotr Sulikowski. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Anglistik nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 14.08.2023 bei V&R unipress.

Das Buch „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Anglistik geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Anglistik eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Bolesław Cieślik, Guntars Dreijers, Aleksandra Matulewska, Alena Ďuricová, Łukasz Karpiński, Ulrike Jekutsch, Karin Ritthaler-Praefcke, Jana Lauková, Brigitte Schultze, Beata Weinhagen, Rafał Krzysztof Matusiak, Anna Szkonter-Bochniak, Joanna Warmuzińska-Rogóż, Artur Dariusz Kubacki, Piotr Sulikowski online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Bolesław Cieślik, Guntars Dreijers, Aleksandra Matulewska, Alena Ďuricová, Łukasz Karpiński, Ulrike Jekutsch, Karin Ritthaler-Praefcke, Jana Lauková, Brigitte Schultze, Beata Weinhagen, Rafał Krzysztof Matusiak, Anna Szkonter-Bochniak, Joanna Warmuzińska-Rogóż, Artur Dariusz Kubacki, Piotr Sulikowski und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“?

Hat Ihnen „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Anglistik und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 647 g
Größe 23,7 × 16 cm

Marke

V&R unipress

Bewertungen

Es gibt noch keine Rezensionen

Schreibe die erste Bewertung für „Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
527 Rezensionen