Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue

Autoren: Annegret Bollée Dominique Fattier Ingrid Neumann-Holzschuh Ulrike Scholz

68,00 

  • Softcover : 412 Seiten
  • Verlag: Buske, H
  • Autor(en): Annegret Bollée, Dominique Fattier, Ingrid Neumann-Holzschuh, Annegret Bollée, Ulrike Scholz, Katharina Kernbichl, Evelyn Wiesinger, Philip Baker, Jean-Paul Chauveau, Hector Poullet
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 01.02.2017
  • Sprache: Französisch
  • ISBN-10: 3-87548-814-8
  • ISBN-13: 978-3-87548-814-2
  • Größe: 23,0 x 15,5 cm
  • Gewicht: 670 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

ISBN: 9783875488142 Artikelnummer: 9783875488142 Kategorien: , , , Schlagwörter: , ,
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Von 1993 bis 2007 sind die vier Bände des Dictionnaire étymologique des créoles français de l’Océan Indien erschienen (DECOI, Kreolische Bibliothek 12). Als Fortsetzung bzw. Ergänzung des DECOI ist jetzt ein Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique (DECA) in Vorbereitung bzw. im Erscheinen. Beide Wörterbücher sind als Supplement zum Französischen Etymologischen Wörterbuch (FEW) von Walther von Wartburg konzipiert, als Bausteine für die Erforschung der überseeischen Varietäten des Französischen, besonders für das seit Kurzem stark beachtete Regionalfranzösische der Karibik. Ziel des DECA ist in synchronischer Sicht ein möglichst vollständiges Inventar des Wortschatzes der in Louisiana, Haiti, auf den Kleinen Antillen und in Französisch-Guayana gesprochenen Frankokreolsprachen, die sich dort seit dem 17. Jahrhundert entwickelt haben. In diachronischer Sicht eröffnen die Kreolsprachen ein Fenster in die französische Sprachgeschichte, ermöglichen Blicke auf interne lautliche und morphologische Entwicklungen sowie auf die Sprachkontaktsituationen der Kolonialzeit und der Plantagengesellschaft, in denen Wörter aus verschiedenen amerindischen und afrikanischen Sprachen sowie aus dem Spanischen und Portugiesischen übernommen wurden. Ebenfalls erfasst werden Entlehnungen im Rahmen späterer Sprachkontakte im 19. Jahrhundert und Übernahmen aus dem Französischen und Englischen im Zuge des Sprachausbaus ab dem 20. Jahrhundert. Wie das DECOI, ist auch das DECA in zwei Teile gegliedert: Partie I: Mots d’origine française; Partie II: Mots d’origine non-française ou inconnue (Kreolische Bibliothek 29/I).

Über „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“

Immer unterwegs für gute wie "Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Annegret Bollée, Dominique Fattier, Ingrid Neumann-Holzschuh, Annegret Bollée, Ulrike Scholz, Katharina Kernbichl, Evelyn Wiesinger, Philip Baker, Jean-Paul Chauveau, Hector Poullet. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Romanistik nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 01.02.2017 bei Buske, H.

Das Buch „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Romanistik geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Romanistik eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Annegret Bollée, Dominique Fattier, Ingrid Neumann-Holzschuh, Annegret Bollée, Ulrike Scholz, Katharina Kernbichl, Evelyn Wiesinger, Philip Baker, Jean-Paul Chauveau, Hector Poullet online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Annegret Bollée, Dominique Fattier, Ingrid Neumann-Holzschuh, Annegret Bollée, Ulrike Scholz, Katharina Kernbichl, Evelyn Wiesinger, Philip Baker, Jean-Paul Chauveau, Hector Poullet und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“?

Hat Ihnen „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Romanistik und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 670 g
Größe 23 × 15,5 cm

Marke

Buske, H

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Dictionnaire étymologique des créoles français d’Amérique: Deuxième Partie Mots d’origine non-française ou inconnue“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
525 Rezensionen