- Buch : 414 Seiten
- Verlag: edition fink
- Autor: Daniela Keiser
- Auflage: 1. Auflage, erschienen am 20.09.2018
- Sprache: Deutsch
- ISBN-10: 3-03746-508-5
- ISBN-13: 978-3-03746-508-0
- Vom Hersteller empfohlenes Alter: o. A. Jahren
- Größe: 20,0 x 14,5 cm
- Gewicht: 380 Gramm
In and Out of Translation
Autoren: Daniela Keiser16,00 €
inkl. 7 % MwSt. zzgl. Versandkosten
![Junge Vampire und Werwölfe bilden sich weiter mit Büchern aus dem Bundesamt für magische Wesen. (Foto: Barbara Frommann) Junge Vampire und Werwölfe bilden sich weiter mit Büchern aus dem Bundesamt für magische Wesen. (Foto: Barbara Frommann)](/wp-content/uploads/Vampir-Werwolf-300x200.jpg)
Im Schaffen von Daniela Keiser nehmen Sprache und das Thema des Übersetzens eine wichtige Rolle ein. Über die Jahre sind eine Vielzahl von Übersetzungsarbeiten entstanden, welche die Künstlerin unter dem Begriff «In and Out of Translation» zusammenfasst. Der vorliegende achte Band der Taschenbuchreihe fink twice versammelt erstmals Texte und Materialien aus diesen Werkgruppen. Oft sind es Reproduktionen der Originaltyposkripte, wie sie in den Installationen ausliegen, bisweilen nur in einer einzelnen Kopie existieren und lediglich einsehbar sind, wenn das Werk in einer Ausstellung gezeigt wird. Zu einzelnen dieser Übersetzungsarbeiten gibt es eigene Publikationen, diese sind aber zum Teil vergriffen oder enthalten neue und überarbeitete Textfassungen. Einer der hier versammelten Texte ist das Protokoll eines Symposiums von 2014, in dem Fragen rund um das Übersetzen erörtert werden. Ebenfalls ums Übersetzen geht es in einer ganz neuen Arbeit von Daniela Keiser, dem «Treffen für Übersetzung», das am 8. April 2017 stattgefunden hat und welches zeitgleich zu dieser Publikation als eigenes Bändchen erscheint. Darin werden einige der hier versammelten Arbeiten angesprochen, sodass dieser Band den Lesern jenes Gesprächs als Anschauungsmaterial und umgekehrt jenes Gesprächsbändchen als Vertiefung zur Lektüre hier empfohlen sei.
Über „In and Out of Translation“
„In and Out of Translation“, ein Sachbuch, wurde erarbeitet und verfasst von Daniela Keiser. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration schwuler Vampire, Gestaltwandler sowie Magier, Elfen und Werwölfe nicht hoch genug einzuschätzende Studie für Leser und Leserinnen erschien am 20.09.2018 im edition fink.
„In and Out of Translation“ und andere schwule Bücher sind im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbücher und Fachliteratur geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt im Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.
Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf den „In and Out of Translation“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger draußen im Lande über das Leben gut integrierter (nicht)magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ entgegenzuschleudern.
Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse“ hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire und gut integrierter Werwölfe zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar!
Bestellen Sie Sachbücher und Fachliteratur von Daniela Keiser online
![Echt jetzt? Sie fahren wirklich in die Innenstadt von Bonn, um dort Bücher wie "In and Out of Translation" zu kaufen? Shoppen Sie lieber online, das spart Zeit, Geld und Nerven. (Foto: Barbara Frommann) Echt jetzt? Sie fahren wirklich in die Innenstadt von Bonn, um dort Bücher wie "In and Out of Translation" zu kaufen? Shoppen Sie lieber online, das spart Zeit, Geld und Nerven. (Foto: Barbara Frommann)](/wp-content/uploads/Alte-Kapelle-29-300x278.jpg)
Und das Verlagsteam des Bundeslurch Verlages sowie des Himmelstürmer Verlages freuen sich auf interessante Exposés und Manuskripte u.a. der Genres Gay Romance, Gay Drama und Gay Fantasy, Fantasy-Jugendbücher sowie Urban Fantasy und steht queer schreibenden Autoren dieser Genres gern für ein ausführliches Gespräch zur Verfügung.
Wie ist Ihre Meinung zu In and Out of Translation?
![Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models, um Bücher vorzustellen. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann) Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models, um Bücher vorzustellen. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)](/wp-content/uploads/Modelshooting-allgemein-300x200.jpg)
Hat Ihnen „In and Out of Translation gefallen? Das BAfmW würde sich freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen schwuler Bücher und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive und ehrliche Kritik.
Klicken Sie dazu auf „Reviews“ direkt unter dem Buchtitel und Sie können Ihre Bewertung abgeben.
Gewicht | 380 g |
---|---|
Größe | 14,5 × 20 cm |
Marke
edition fink
Das könnte dir auch gefallen …
-
Ohnmacht
12,99 €inkl. 7 % MwSt.
zzgl. Versandkosten
In den Warenkorb
Bewertungen
Es gibt noch keine Rezensionen