Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)

98,00 

  • Hardcover Fadenbindung: 1154 Seiten
  • Verlag: Harrassowitz Verlag
  • Autor(en): Feryad Fazil Omar
  • Auflage: , erschienen am 01.08.2005
  • Sprache: Deutsch; Kurdisch (Sorani)
  • ISBN-10: 3-447-11339-1
  • ISBN-13: 978-3-447-11339-7
  • Größe: 24,0 x 17,0 cm
  • Gewicht: Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Neben den beiden inzwischen zu Standardwerken gewordenen Wörterbüchern Kurmancî-Deutsch und Soranî-Deutsch liegt nun erstmals auch ein Deutsch-Kurdisches Wörterbuch vor: Mit seinen knapp 2000 Seiten und mehr als 100 000 Stichwörtern und Wendungen ist es ein umfassendes Nachschlagewerk für Soranî, eine Sprache, die hauptsächlich im Norden des Irak und im Nordwesten des Iran gesprochen wird. Die deutschen Stichwörter, deren Auswahl aus aktuell vorliegenden modernen Wörterbüchern und anderen Nachschlagewerken getroffen wurde, sind mit den erforderlichen Vermerken wie Genus und Wortart versehen. Sie berücksichtigen sowohl die Umgangs- und Literatursprache als auch die Fachtermini aus verschiedenen Bereichen wie beispielsweise Botanik, Medizin, Recht und Wirtschaft. Beispiele ergänzen die Stichwörter und veranschaulichen die richtige Verwendung im Kurdischen. Redewendungen und kurze ins Kurdische übertragene Auszüge aus den Werken deutscher Schriftsteller runden das Wörterbuch ab. Wie bereits im Kurdisch-Deutschen Wörterbuch (Soranî) erfolgreich eingeführt, liegt auch in diesem Werk neben der modifizierten arabisch-kurdischen Schrift eine lateinische Transkription des Kurdischen vor, um Benutzern, die der arabischen Schrift nicht mächtig sind, den Gebrauch zu erleichtern. Dieses Wörterbuch eröffnet einen unmittelbaren Weg in die jeweils andere Sprache ohne den Umweg über Drittsprachen wie Arabisch, Persisch oder Türkisch. Es soll sowohl für Kurden als auch für Deutsche als Brücke dienen und die Verständigung über die Grenzen der eigenen Kultur hinaus anregen. Es soll auch die notwendige Voraussetzung dafür schaffen, dass mehr Übersetzungen von einer Sprache in die andere entstehen – bisher eine nur allzu große Seltenheit. Besonderes Anliegen ist es zudem, den im deutschsprachigen Sprachraum aufgewachsenen Kindern kurdischer Familien einen Zugang zu ihrer Muttersprache zu erschließen.

Über „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî) „

Immer unterwegs für gute wie "Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî) „, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Feryad Fazil Omar. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Geschichts- und Politikwissenschaften nicht hoch genug einzuschätzende Publikation zur Sachbücher und Fachliteratur/Lexika, Nachschlagewerke/Fremdsprachige Wörterbücher für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 01.08.2005 bei Harrassowitz Verlag.

Das Buch „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Feryad Fazil Omar online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Geschichtsliteratur von Feryad Fazil Omar und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute Literatur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“?

Hat Ihnen „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Größe 24 × 17 cm

Marke

Harrassowitz Verlag

Der Harrassowitz Verlag ist ein deutscher Wissenschaftsverlag in der Rechtsform einer GmbH & Co. KG mit dem Geschäftssitz in Wiesbaden.
Verlagsanzeige (1933) Der Verlag wurde am 1. Juli 1872 von Otto Harrassowitz gemeinsam mit Oscar Richter als Verlagsbuchhandlung mit angeschlossenem Antiquariat in Leipzig gegründet. 1875 übernahm Otto Harrassowitz die alleinige Leitung des Unternehmens. 1921 folgte ihm sein Sohn Hans Harrassowitz († 21. April 1964) in der Geschäftsleitung.[1] Während des Zweiten Weltkriegs wurde das Verlagshaus bei einem Luftangriff auf Leipzig am 4. Dezember 1943 vollständig zerstört.[2] Nach der Enteignung im Jahr 1949 siedelte der Verlag 1953 nach Wiesbaden über, wo der Wiederaufbau als Kommissionsverlag begann.[1] Allerdings firmierte danach in Leipzig weiter ein Harrassowitz Verlag, in dem u. a. 1958 von Günter Schulemann Geschichte des Dalai Lama erschien. Die Schwerpunkte des Verlags liegen in den Fachgebieten Buchwissenschaft, Bibliothekswissenschaft, Orientalistik (z. B. Studies in Oriental Religions), Slawistik und diversen Philologien. Seit 2013 erscheinen auch die Publikationen der Monumenta Germaniae Historica im Harrassowitz-Verlag.

Bewertungen

Es gibt noch keine Rezensionen

Schreibe die erste Bewertung für „Kurdisch-Deutsches Wörterbuch (Zentralkurdisch/Soranî)“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
527 Rezensionen