Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen

25,00 

  • Softcover: 116 Seiten
  • Verlag: BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH
  • Autor: Braun Manfred
  • Illustrationen:
  • Auflage: 1. Auflage. Aufl., erschienen am 13.03.2015
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3-938430-68-0
  • ISBN-13: 978-3-938430-68-2
  • Größe: 21,0 x 14,5 cm
  • Gewicht: 150 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Artikelnummer: 9783938430682 Kategorien: , Schlagwörter: , ,
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch "Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Buch „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
BONN (BAfmW) – Das vorliegende Handbuch soll einem Übersetzer das nötige Werkzeug an die Hand geben, um technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich zu übersetzen. Neben Grundlagenwissen, was technische Dokumentation ist und wie sie aussieht, enthält das Handbuch sprachliche Tipps zum Übersetzen von technischer Dokumentation. Naturgemäß gebe ich dabei Empfehlungen, die nicht primär für das simple Eins-zu-EinsÜbersetzen gelten, sondern ganz allgemein für das optimale Beschreiben von technischen Sachverhalten. Es werden also im Einzelfall Richtlinien an die Hand gegeben, die zum Originaltext abweichende Formulierungen erfordern und somit weit über das Übersetzen im engeren Sinne hinausgehen. Inwieweit dies zeitlich machbar und überhaupt vom Auftraggeber erwünscht ist, muss der Übersetzer im Einzelfall entscheiden und ggf. auch mit dem Auftraggeber vereinbaren. Die hier beschriebenen Schritte stellen somit ein ideales Verfahren dar, das in der täglichen Berufspraxis nicht immer umsetzbar sein wird. Aus langjähriger Erfahrung sowohl beim Erstellen als auch beim Übersetzen technischer Dokumentation weiß ich, dass der zu übersetzende Originaltext häufig nicht benutzerfreundlich und optimal formuliert ist und daher im Übersetzungsprozess Korrekturen wünschenswert und sehr oft auch unbedingt notwendig sind. Bei den sprachlichen Tipps im vorliegenden Buch konzentriere ich mich hauptsächlich auf technische Dokumentation für den klassischen Maschinenbau. An dieser Dokumentation lässt sich einiges exemplarisch aufzeigen, was problemlos auch auf andere Bereiche technischer Dokumentation (Baudokumentation, Softwaredokumentation usw.) übertragbar ist. Auf die Besonderheiten der Dokumentation in einigen anderen Bereichen gehe ich bei den Beschreibungen der verschiedenen Formen von Dokumentation ein.

 

Über „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“

Das Fachbuch zur Sprach- und Literaturwissenschaft „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“, eine Fachstudie  zur Sprach- und Literaturwissenschaft behufs der Belange Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Braun Manfred. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Studenten der Sprach- und Literaturwissenschaft und natürlich des gemeinen Bürgers draußen im Lande nicht hoch genug einzuschätzende Studie für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 13.03.2015  bei/im BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH.

Das Fachbuch „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Fachliteratur Sprach- und Literaturwissenschaft geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt im Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf das Fachbuch „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“ seinem Bildungsauftrag nach, nicht nur den gemeinen Bürger draußen im Lande über das Leben in vergangenen Zeiten und Epochen aufzuklären, sondern auch Studenten der Geschichte, Politik und Politikwissenschaften sowie dem interessierten Laien gute und interessante Fachliteratur nahe zu bringen.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire und gut integrierter Werwölfe zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar!

Bestellen Sie Bücher von Braun Manfred online

Sie sind stets willkommen im Buchladen Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellten Fachbücher von Braun Manfred und guten Fantasyautoren abzuholen. Auch zu Zeiten von SARS/COV 19 kann man uns besuchen, gern auch zu Lesungen, Buchvorstellungen, Veranstaltungen oder zu einem Gespräch bei einem Becher heißen Met im Winter. Für gute Fachliteratur zur Sprach- und Literaturwissenschaft sind wir von Amts wegen zuständig.

Nutzen Sie auch die Möglichkeiten des Onlineshoppings. Verzichten Sie auf unnötige Besuche von Corona-Hotspots wie die Innenstädte von Bonn, Köln, Berlin und anderer Metropolen. Und schützen Sie sich, Ihre Kinder und Angehörigen durch das Tragen einer Mund und Nase bedeckenden Alltagsmaske. Der Mund-Nasen-Schutz, den es bei uns im Onlineshop gibt, dient zusätzlich dazu, Nebenjobs für Studierende der Kultur-, Sprach- und Literaturwissenschaften zu finanzieren.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 150 g
Größe 21 × 14,5 cm

Marke

BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Technische Dokumentation richtig und benutzerfreundlich übersetzen“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
478 Rezensionen