Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation

Autoren: Diana Painca

58,95 

  • Softcover : Seiten
  • Verlag: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
  • Autor(en): Diana Painca
  • Auflage: , erschienen am 06.06.2022
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 2-87574-458-5
  • ISBN-13: 978-2-87574-458-6
  • Größe: 21,0 x 14,8 cm
  • Gewicht: 514 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

ISBN: 9782875744586 Artikelnummer: 9782875744586 Kategorien: ,
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
This work offers a novel and interdisciplinary approach to Translation Studies by connecting this discipline with the oral history on communism. Following the collapse of the communist regime in the Eastern bloc (1989-1991), oral history interviews became the research method par excellence, providing an alternative version to the distorted public discourse. This book addresses the challenges posed by the translation of transcribed historical interviews on communism. The author’s translation from Romanian into English of an original corpus helps formulate a methodological framework nonexistent, up to this point, within Translation Studies. Additionally, drawing on research in conversation analysis and psychology, the so-called fictive orality of the data is defined according to an innovative tripartite paradigm: vividness, immediacy, and fragmentation. Inscribed in the current call for translators’ activism and visibility, the work draws on oral history terminology to reflect on the translational experience as a ‘dialogic exchange’ whereby listening assumes central importance. The descriptive and prescriptive paradigms work in concert, facilitating the understanding of translation strategies and of the mechanisms animating historical interviews. However, beyond these theoretical insights, what gains prominence is the argument of the affectivity steeped in the interviews, which alerts translators to the emotive cadence of oral history. Translation is understood here not only as a linguistic and cognitive exercise but rather as a subjective and necessary undertaking in which translators become co-creators of history, illuminating the way knowledge about the past has been and continues to be formed and mediated.

Über „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“

Immer unterwegs für gute wie "Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Diana Painca. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Geschichts- und Politikwissenschaften nicht hoch genug einzuschätzende Publikation zum Geschichte für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 06.06.2022 bei Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften.

Das Buch „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Geschichte geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Geschichte eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Diana Painca online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Geschichtsliteratur von Diana Painca und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute Literatur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“?

Hat Ihnen „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Geschichte und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 514 g
Größe 21 × 14,8 cm

Marke

Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Giving the Past a Voice: Oral History on Communism in Translation“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen