Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic

Autoren: Al-Amin Abu-Manga Herrmann Jungraithmayr Norbert Cyffer

49,80 

  • Softcover Paperback, Laminiert, mit Silbentrennung im Text, Fadenbindung: 215 Seiten
  • Verlag: Köppe, R
  • Autor(en): Al-Amin Abu-Manga, Herrmann Jungraithmayr, Norbert Cyffer
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 12.06.1999
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 3-89645-105-7
  • ISBN-13: 978-3-89645-105-7
  • Größe: 24,0 x 16,0 cm
  • Gewicht: 510 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
In dem vorliegenden Band beschreibt und analysiert der Autor die verschiedenen linguistischen und soziolinguistischen Veränderungen des Hausa, denen es als Folge seines engen Kontaktes mit dem Arabischen im Sudan unterliegt. Hierbei betrachtet er insbesondere diejenigen Veränderungen, die durch den direkten Kontakt – wie zum Beispiel mit Arabisch sprechenden Pilgern, die sich auf der Rückreise von Mekka im Sudan niederließen – entstanden. Die Studie befasst sich so mit einem bislang weniger untersuchten Aspekt des Verhältnisses zwischen Arabisch und Hausa, dem Einfluss durch direkten Kontakt der Sprecher. Hierbei werden jedoch auch die häufiger untersuchten Verbindungen zwischen beiden Sprachen, ihre genetische Verwandtschaft und der indirekte Einfluss durch gemeinsame literarische Traditionen, mitberücksichtigt. Nach einer Einleitung zur Methodik und zur Theorie des Sprachkontakts sowie einem geschichtlichen Überblick geht der Autor im zweiten Kapitel auf die genetischen Verwandtschaftsbeziehungen zwischen dem Hausa und dem Arabischen ein. Kapitel 3 beschäftigt sich mit den verschiedenen Aspekten des indirekten Sprachkontakts durch die gemeinsame literarische Tradition. Während in Kapitel 4 die Anpassung des Phoneminventars des sudanesischen Hausa an das Sudan-Arabisch untersucht wird, beschreibt der Autor im fünften und sechsten Kapitel morphologische Aspekte der Entlehnung von Nomina und Verbstämmen aus dem Arabischen ins sudanesische Hausa. Das letzte Kapitel widmet sich schließlich den semantischen Veränderungen und Eigenheiten arabischer Wörter, die in das sudanesische Hausa entlehnt und in anderer Bedeutung verwendet werden. Den Abschluss bildet eine Zusammenfassung zu dem wachsenden Einfluss des Arabischen auf das sudanesische Hausa, der sich nachteilig auf die gegenseitige Verstehbarkeit mit dem westafrikanischen (vor allem nigerianischen) Hausa auswirkt. REZENSION: „This study is in the wake of an earlier one, dealing with the Sudanese Fulfulde. The data on which this book is based were collected by Abu-Manga in 1983, together with his Sudanese Fulfulde materials. However, it is pertinent to add that they have been up-dated through several new excursions into the field. For example, in April 1996 he conducted (together with C. Miller) sociolinguistic research among the Hausa, Kanuri and Songhai communities in the Gedarif State up to the Ethiopian border. […] The book is a very significant contribution towards African sociolinguistic research and considerably enriches our knowledge on the variety of Hausa spoken in the Sudan.“ (Stanislaw Pilaszewicz in „Hemispheres“ 15/2000, 159-161)

Über „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“

Immer unterwegs für gute wie "Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Al-Amin Abu-Manga, Herrmann Jungraithmayr, Norbert Cyffer. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 12.06.1999 bei Köppe, R.

Das Buch „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Al-Amin Abu-Manga, Herrmann Jungraithmayr, Norbert Cyffer online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Al-Amin Abu-Manga, Herrmann Jungraithmayr, Norbert Cyffer und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“?

Hat Ihnen „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Arabistik, Orientalistik und Islamwissenschaft und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 510 g
Größe 24 × 16 cm

Marke

Köppe, R

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen