„Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis

Autoren: Monika Türk

149,95 

  • Hardcover : 448 Seiten
  • Verlag: De Gruyter
  • Autor(en): Monika Türk
  • Auflage: 1. Reprint 2011, erschienen am 15.08.2000
  • Sprache: Deutsch
  • ISBN-10: 3-484-52307-7
  • ISBN-13: 978-3-484-52307-4
  • Größe: 23,0 x 15,5 cm
  • Gewicht: 787 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
In über 400 Fragen und Antworten faßt das – meist Honorius Augustodunensis, gelegentlich wie in der altfranzösischen Übersetzung 1 auch Anselm von Canterbury, zugeschriebene – »Elucidarium« das elementare religiöse Wissen der Zeit um 1100 zusammen. Unter den zahlreichen Übersetzungen in die verschiedensten europäischen Volkssprachen des Mittelalters, darunter fünf französische, kommt der sogenannten Übersetzung 1 ins Altfranzösische eine besondere Bedeutung für die Erforschung des mittelalterlichen Geisteslebens zu. Denn sie fand nicht nur eine vergleichsweise große Verbreitung, von der mehr als 20 erhaltene Handschriften aus dem 13. bis 15. Jahrhundert zeugen, sie erlangte auch eine so hohe Autorität, daß sie – und nicht das lateinische Original – weiteren Texten als Quelle diente. Die vorliegende Arbeit fragt nach den Gründen für die Änderungen, die Übersetzer und Kopisten am Ausgangstext vornahmen und versucht zu zeigen, daß diese einerseits den Bedürfnissen eines neuen, theologisch wenig erfahrenen Publikums entsprachen und andererseits das Ziel verfolgten, den Text, wenn auch in bescheidenem Ausmaß, theologisch auf der Höhe der Zeit zu halten. Sie versucht so den Nachweis, daß auch ein anscheinend wenig origineller Text durchaus Rückschlüsse auf den Wandel von Einstellungen und das Einsickern gelehrten Wissens in die Volkssprache erlaubt. Der Editionsteil macht den Text einschließlich aller relevanten Lesarten aus den erhaltenen Textzeugen zugänglich.

Über „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“

Immer unterwegs für gute wie "
Immer unterwegs für gute wie „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Monika Türk. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Philologie nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 15.08.2000 bei De Gruyter.

Das Buch „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Philologie geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Philologie eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Monika Türk online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Monika Türk und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“?

Hat Ihnen „“Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Philologie und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 787 g
Größe 23 × 15,5 cm

Marke

De Gruyter

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „„Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen