Tigrinya – English/Amharic Codeswitching

Autoren: Fikre Gebrekidan Reda

59,80 

  • Softcover Paperback, Laminiert, mit Silbentrennung im Text: 235 Seiten
  • Verlag: Köppe, R
  • Autor(en): Fikre Gebrekidan Reda
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 09.12.2015
  • Sprache: Englisch
  • ISBN-10: 3-89645-997-X
  • ISBN-13: 978-3-89645-997-8
  • Größe: 23,0 x 16,0 cm
  • Gewicht: 470 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Tigrinya - English/Amharic Codeswitching" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Großteil der Codeswitching-Forschung begrenzt sich auf lediglich zwei Sprachen. In der vorliegenden Studie werden jedoch drei Sprachen – Tigrinya, Englisch und Amharisch – untersucht. Während Tigrinya und Amharisch – zwei semitische Sprachen, die in Äthiopien gesprochen werden – genetisch und typologisch verwandt sind, handelt es sich bei Tigrinya und Englisch – sowohl typologisch als auch genetisch – um zwei vollkommen unterschiedliche Sprachen. Diese einerseits gegensätzlichen und andererseits ähnlichen Merkmale der hier untersuchten Sprachen gelten als Ausgangspunkt für die Codeswitching-Forschung, welcher wiederum als Basis weiterer Bi- und Multilingualität-Forschungen im Allgemeinen dient, beitragen kann. In der Datenanalyse dieser Studie wurden insbesondere grammatische und soziolinguistische Aspekte berücksichtigt. Hauptsächlich erforschte der Autor sprachwissenschaftliche und strukturelle Gesichtspunkte des „insertional codeswitching“ in Tigrinya, Amharisch und Englisch. Das bedeutet, dass grammatische Strukturen der neuen bilingualen Bestandteile untersucht werden, wenn linguistische Elemente wechseln oder genauer gesagt, vom Englischen und/oder Amharischen in Tigrinya-Äußerungen eingefügt werden. Außerdem setzt sich die Studie mit der soziolinguistischen Perspektive auf das Codeswitching auseinander und behandelt mögliche pragmatische und diskursive Funktionen des Codeswitchings bei Tigrinya-Sprechern vom Tigrinya ins Englische und/oder Amharische. Das MLF- und das 4-M-Modell, zwei komplementäre Modelle, die sich mit einer weiten Reichweite von Sprachpaaren zu arbeiten bewährt haben, werden als theoretische Grundlage der Untersuchung genutzt. INHALT: Kapitel 1: Allgemeine Einleitung ~~ Kapitel 2: Forschungsüberblick ~~ Kapitel 3: Forschungsmethoden ~~ Kapitel 4: Herkunft der Sprachen ~~ Kapitel 5: Analyse und Diskussion ~~ Kapitel 6: Verb Codeswitching in Tigrinya (Englisch/Amharisch) ~~ Kapitel 7: Analyse von diskursiven Funktionen von Codeswitching und Diskussion der Fragebogenergebnisse ~~ Kapitel 8: Fazit Über den Autor: Fikre Gebrekidan Reda arbeitete über 20 Jahre lang als Lektor an der Mekele-Universität in Tigray, Äthiopien, wo er Englisch als Fremdsprache, Literatur und Linguistik unterrichtete. Seinen B.A.-Abschluss in Englisch absolvierte er an den Universitäten in Asmara und Addis Abeba. Den M.A.-Abschluss erwarb der Autor an der Universität Addis Abeba, seinen Doktortitel an der Universität Oslo. Seine linguistischen Schwerpunktthemen beinhalten Kontaktlinguistik – hauptsächlich Codeswitching -, Soziolinguistik und Bi- und Multilingualismus. Die folgenden Analysen von Codeswitching wurde zuvor in unserem Programm veröffentlicht: „Codeswitching in Gambia – Eine soziolinguistische Untersuchung von Mandinka, Wolof und Englisch in Kontakt. With an English Summary“, ISBN 978-3-927620-24-7. „Language Contact in Guinea – The Case of Pular and Mande Varieties“, ISBN 978-3-89645-906-0. *** The bulk of research on codeswitching confines its scope to two languages. In this study, however, three languages, Tigrinya, English and Amharic, are considered. While Tigrinya and Amharic, two Semitic languages spoken in Ethiopia, are genetically and typologically related, Tigrinya and English are distant languages both typologically and genetically. These contrasting and similar features of the languages being treated in the present study are believed to provide a point of departure for the study of codeswitching that may contribute to the further advancement of the study of bilingualism/multilingualism in general. The study considers both grammatical/structural and sociolinguistic aspects in the analysis of the data collected. It primarily investigates the linguistic or structural aspect of insertional codeswitching involving Tigrinya, Amharic and English, i.e. it explores the grammatical structure of the new bilingual constituents when linguistic items switch or more specifically are inserted into the Tigrinya utterance from English and/or Amharic. Furthermore, the book deals with social aspects of codeswitching and explores the possible pragmatic and discursive functions of codeswitching by Tigrinya speakers from Tigrinya into English and/or Amharic. About the Author: Fikre Gebrekidan Reda has been lecturing at Mekele University, Tigray, Ethiopia for more than 20 years, teaching ELT, literature and linguistics. He did his BA degree in English at Asmara and Addis Ababa Universities, his MA degree at Addis Ababa University and his doctoral degree at the University of Oslo, Norway. His interests in linguistics include contact linguistics, particularly codeswitching, socio-linguistics and bi-/multilingualism. REVIEWS: “What is unique about this work is the fact that while most texts on codeswitching describe the phenomenon within language pairs, the author of this study takes into consideration three languages: two of them are closely related, i.e. Tigrinya and Amharic, and one genetically and typologically distant, i.e. English. Multicultural and multilingual Ethiopia is/presents a perfect field of research into bi- or trilingualism, particularly with respect to codeswitching, as most of its inhabitants are naturally predestined to speak more than one language. […] The book is certainly a valuable addition based on meticulous research and extensive references, and it fills a significant gap in linguistic literature on language contact in Ethiopia.” (Ewa Wolk-Sore in “Studies of the Department of African Languages and Cultures” 51/2017, 135-138) „Der Autor setzt sich sehr gewissenhaft mit den behandelten Themen auseinander. Seine Ausführungen sind stets gut nachvollziehbar und die zitierte Literatur ist beachtlich. Die Wahl dieser drei Sprachen (Tigrinisch, Amharisch und Englisch) für die Erforschung des Kodewechsels erwies sich als überaus effektiv. Fikre Gebrekidan Reda ist es mit dieser Arbeit gelungen, zum einen relevante Forschungsergebnisse zur Sprachkontaktforschung und zum anderen zum besseren Verständnis der gesprochenen tigrinischen Sprache beizutragen. Dieses Buch ist daher allen an der Sprachkontaktforschung und der tigrinischen Sprache interessierten Lesern sehr zu empfehlen.“ (Marlene Guss-Kosicka in „Orientalistische Literaturzeitung“ 113/3, 2018, 239-241)

Über „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“

Immer unterwegs für gute wie "Tigrinya - English/Amharic Codeswitching". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Fikre Gebrekidan Reda. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Semitistik nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 09.12.2015 bei Köppe, R.

Das Buch „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Semitistik geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Semitistik eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Fikre Gebrekidan Reda online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Fikre Gebrekidan Reda und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“?

Hat Ihnen „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Semitistik und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 470 g
Größe 23 × 16 cm

Marke

Köppe, R

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Tigrinya – English/Amharic Codeswitching“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen