Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische

Autoren: Annette Endruschat Axel Schönberger

78,00 

  • Softcover Klebebindung: 305 Seiten
  • Verlag: Schönberger, A
  • Autor(en): Annette Endruschat, Axel Schönberger, Annette Endruschat, Axel Schönberger
  • Auflage: 1. Auflage, erschienen am 29.03.1960
  • Sprache: Deutsch; Portugiesisch
  • ISBN-10: 3-927884-58-8
  • ISBN-13: 978-3-927884-58-8
  • Größe: 21,0 x 14,8 cm
  • Gewicht: 422 Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

ISBN: 9783927884588 Artikelnummer: 9783927884588 Kategorien: , , , Schlagwörter: , , , ,
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
In deutscher und portugiesischer Sprache untersuchen Mauri Furlan, Klaus Zimmermann, Christoph Vieira Schmidt, Marcel Vejmelka, Maria Luisa Cusati, Raquel Abi-Sâmara, Ingrid Schwamborn, Axel Schönberger, Kathrin Sartingen, Andrea Faulstich und Annette Endruschat verschiedene translatologische Themen zum Übersetzen aus dem Portugiesischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Portugiesische. Auch Übersetzungen aus dem Englischen und Italienischen ins Portugiesische sowie aus dem Portugiesischen ins Katalanische und Spanische („Intraiberische Übersetzungskritik am Beispiel der katalanischen und kastilischen Übersetzung von José Saramagos Roman A caverna (2000)'“) werden behandelt.

Über „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“

Immer unterwegs für gute wie "Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Annette Endruschat, Axel Schönberger, Annette Endruschat, Axel Schönberger. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Romanistik nicht hoch genug einzuschätzende Publikation für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 29.03.1960 bei Schönberger, A.

Das Buch „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema Romanistik geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zur Romanistik eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Annette Endruschat, Axel Schönberger, Annette Endruschat, Axel Schönberger online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Fachliteraturliteratur von Annette Endruschat, Axel Schönberger, Annette Endruschat, Axel Schönberger und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute wissenschaftliche  Sachbücher und Fachliteratur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“?

Hat Ihnen „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über Romanistik und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Gewicht 422 g
Größe 21 × 14,8 cm

Marke

Schönberger, A

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen