Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch Alqamus Talmant – Tamahaq – Tamashaq – Tamajeq / Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Kultur, Sprache, Schrift und Dialektverteilung

Autoren: Hans Ritter

128,00 

  • Hardcover : 1069 Seiten
  • Verlag: Harrassowitz Verlag
  • Autor(en): Hans Ritter, Karl G. Prasse
  • Auflage: 1, erschienen am 17.02.2009
  • Sprache: Deutsch; Französisch
  • ISBN-10: 3-447-05886-2
  • ISBN-13: 978-3-447-05886-5
  • Größe: 30,0 x 21,5 cm
  • Gewicht: Gramm

Lieferzeit: Lieferbar

Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch "Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch" im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Der Vampir vom Amt teilt mit, dass das Sachbuch „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“ im Bundesamt für magische Wesen bestellbar ist. (Foto: Barbara Frommann)
Despite manifold studies on the Twareg, a versatile transregional dictionary for both practical communication and academic working exists only since 2009. Based upon his many years of knowledge of the Twareg and upon his collaboration with linguists, Hans Ritter, a physician for tropical diseases and an ethnologist, has compiled such a dictionary of the main dialects of the Twareg living in Algeria, Libya, Niger, Mali and Burkina Faso. It is a two-volume lexical documentation featuring a specific synthesis of current linguistics, ethnography and relevant data from the original literature. While complementing one another, the volumes are basically independent dictionaries with different structures and focuses: Volume 1 is a basic trilingual Twareg – French – German dictionary that includes the vocabulary part and elaborate lists in tabular form on the dialectal distribution and transcription of the Twareg (Tifinagh), special chapters on language and script history, the traditional calendar, the system of numeration, poetry and music. Material possession in the traditional nomadic culture, equipment and tools as well as jewelry are described by means of text charts. Volume 2 is a bilingual German – Twareg dictionary that offers an extended and detailed vocabulary with interdialectal entries from all major and numerous minor dialects as well as a complete overview of Twareg grammar and the verb system (K.-G. Prasse), thus offering the very first complete lexical overview. Special attention has been paid to content-related supplements and related terms from the most important contact languages Arabic, Hassaniya, Hausa and Songhay. A systematic bibliography completes this extensive linguistic documentation. Trotz vielfältiger Studien über die Twareg fehlte bisher ein allgemein verwendbares überregionales Wörterbuch, nicht nur zur praktischen Verständigung sondern auch bei der wissenschaftlichen Arbeit. Hans Ritter, Tropenmediziner und Ethnologe, legt nun ein solches Werk zu den Hauptdialekten der heute in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso lebenden Twareg vor. Aus vieljähriger Kenntnis der Twareg und der Zusammenarbeit mit Sprachwissenschaftlern ist eine lexikalische Dokumentation hervorgegangen, die sich durch eine spezifische Synthese von aktueller Linguistik, Ethnographie und relevanten Daten der Quellenliteratur auszeichnet. Entstanden sind zwei sich funktional ergänzende, jedoch prinzipiell eigenständige Wörterbücher mit unterschiedlicher Struktur und Gewichtung, zum einen der grundlegende dreisprachige Band Twareg – Französisch – Deutsch, zum anderen das erweiterte zweisprachige Wörterbuch Deutsch – Twareg. Zu den Schwerpunkten des Werks gehören u.a. die botanische und zoologische Nomenklatur, Begriffe der einheimischen Medizin, Heil- und Nutzpflanzen, Handwerksobjekte und Werkstoffe, Nahrungsgewinnung, Salzhandel und Karawanenwirtschaft. Neben den Twaregtermini finden sich zahlreiche verwandte Begriffe aus den wichtigsten Kontaktsprachen Arabisch, Hassaniya, Hausa und Songhay. Sonderkapitel zu Sprache und Schrift, Zahlen, Zeitrechnung, Orientierungssystem, Poesie und Musik, grammatische Darstellungen und Übersichten in Tabellenform, Diagramme zur Zeitrechnung und Orientierung, eine Übersichtslandkarte und ausgewählte Bildtafeln runden das Werk ab. Band 1 enthält neben dem dreisprachigen Vokabularteil ausführliche tabellarische Aufstellungen zur Dialektverteilung und Transkription der Twaregschrift (Tifinagh), Beiträge zur Sprach- und Schriftgeschichte, der traditionellen Zeitrechnung, Jahreschroniken, Zahlensystem, Poesie und Musik. Der materielle Besitz der traditionellen Nomadenkultur, Gerätschaften, Werkzeug und Schmuck wird anhand von Textgrafiken dargestellt.

Über „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch Alqamus Talmant – Tamahaq – Tamashaq – Tamajeq / Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Kultur, Sprache, Schrift und Dialektverteilung“

Immer unterwegs für gute wie "Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch". (Foto: BafmW)
Immer unterwegs für gute wie „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“. (Foto: BafmW)
Das Sachbuch „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch Alqamus Talmant – Tamahaq – Tamashaq – Tamajeq / Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Kultur, Sprache, Schrift und Dialektverteilung“, eine Fachstudie aus dem Leben der Mitbürger und Mitbürgerinnen (nicht)magischer Provenienz, wurde erarbeitet und verfasst von Hans Ritter, Karl G. Prasse. Diese in ihrer Bedeutung für die allgemeine Bildung und Integration der Vampire, Gestaltwandler sowie Werwölfe, aber auch Studenten und Studentinnen der Geschichts- und Politikwissenschaften nicht hoch genug einzuschätzende Publikation zur Sachbücher und Fachliteratur/Sprach- und Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen und Literaturen für Leser und Leserinnen aller Altersgruppen erschien am 17.02.2009 bei Harrassowitz Verlag.

Das Buch „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“ ist im amtseigenen BAfmW Service Point bestellbar. Online bestellte Fachpublikationen wie dieses Buch, dem gemeinen Bürger draußen im Lande als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema geläufig, sind zu den üblichen Öffnungszeiten auch direkt in der Verlagsbuchhandlung Bundesamt für magische Wesen in Bonn abholbar und werden auf Wunsch verschickt.

Das Bundesamt für magische Wesen kommt mit dem Hinweis auf „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“ seinem Bildungsauftrag nach, den gemeinen Bürger und die gemeine Bürgerin draußen im Lande über das Leben gut integrierter magischer Mitbürger, vulgo Werwölfe, Vampire, Dämonen, Elfen, Hexen und Magiere ebenso wie fantastische Tierwesen, als da wären Drachen, Basilisken, Sphingen, kleine und große Pubertiere und Trolle bis hin zu eingewanderten Dschinnen aufzuklären und damit Aberglauben und religiösen Irrlehren ein energisches „Nicht mit uns!“ aus Bonns wichtigster Behörde entgegenzuschleudern.

Aus Gründen, und weil Teile des Inhalts von „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“ die Bevölkerung beunruhigen könnten, wurde das Buch als Sachbuch und Fachliteratur zum Thema eingestuft.

Das Amt weist bei dieser Gelegenheit betroffene Familienangehörige auch auf Therapie- und Aussteigerprogramme für sog. „Religiöse Gefährder“ wie auch Queerquarktivisten hin, die dafür bekannt sind, das Leben harmloser schwuler Vampire, gut integrierter Werwölfe und nicht gendernder Zeitgenossen zur Hölle zu machen. Es gibt Hilfe! Religion ist heilbar! Ein Sektenausstieg ist möglich.

Bestellen Sie Bücher von Hans Ritter, Karl G. Prasse online

Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)
Lust auf ein Modelshooting? Die BAfmW-Jobbörse sucht männliche Models für den BAfmW-Amtskalender. Bewirb Dich! (Foto: Barbara Frommann)

Sie sind stets willkommen im Buchladen des Bundesamt für magische Wesen in Bonn, der Stauhauptstadt von Nordrhein-Westfalen, um z.B. Ihre bestellte Geschichtsliteratur von Hans Ritter, Karl G. Prasse und anderen guten Fantasyautoren abzuholen. Für gute Literatur ist Bonns allerwichtigste Behörde überhaupt und sowieso von Amts wegen zuständig.

Und das Team der Verlagsbuchhandlung „Bundesamt für magische Wesen“ freut sich auf interessante Exposés und Manuskripte von Autoren und Autorinnen und steht gern für ein ausführliches Gespräch über geplante Fantasyromane zur Verfügung.

Wie ist Ihre Meinung zu „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“?

Hat Ihnen „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch“ gefallen? Wir würden uns freuen, wenn Sie das Buch bewerten würden. Nicht nur wir, auch die Suchmaschinen lieben Bewertungen der Bücher über und das unterstützt die Sichtbarkeit von Buchläden und Verlagen in den Suchmaschinen. Und Autoren freuen sich immer über konstruktive Kritik.

Verbreiten Sie des Amtes allumfassende Weisheit und Zuständigkeit!
Größe 30 × 21,5 cm

Marke

Harrassowitz Verlag

Der Harrassowitz Verlag ist ein deutscher Wissenschaftsverlag in der Rechtsform einer GmbH & Co. KG mit dem Geschäftssitz in Wiesbaden.
Verlagsanzeige (1933) Der Verlag wurde am 1. Juli 1872 von Otto Harrassowitz gemeinsam mit Oscar Richter als Verlagsbuchhandlung mit angeschlossenem Antiquariat in Leipzig gegründet. 1875 übernahm Otto Harrassowitz die alleinige Leitung des Unternehmens. 1921 folgte ihm sein Sohn Hans Harrassowitz († 21. April 1964) in der Geschäftsleitung.[1] Während des Zweiten Weltkriegs wurde das Verlagshaus bei einem Luftangriff auf Leipzig am 4. Dezember 1943 vollständig zerstört.[2] Nach der Enteignung im Jahr 1949 siedelte der Verlag 1953 nach Wiesbaden über, wo der Wiederaufbau als Kommissionsverlag begann.[1] Allerdings firmierte danach in Leipzig weiter ein Harrassowitz Verlag, in dem u. a. 1958 von Günter Schulemann Geschichte des Dalai Lama erschien. Die Schwerpunkte des Verlags liegen in den Fachgebieten Buchwissenschaft, Bibliothekswissenschaft, Orientalistik (z. B. Studies in Oriental Religions), Slawistik und diversen Philologien. Seit 2013 erscheinen auch die Publikationen der Monumenta Germaniae Historica im Harrassowitz-Verlag.

Bewertungen

There are no reviews yet

Schreibe die erste Bewertung für „Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg / Wörterbuch zur Sprache und Kultur der Twareg I. Twareg-Französisch-Deutsch Alqamus Talmant – Tamahaq – Tamashaq – Tamajeq / Elementarwörterbuch der Twareg-Hauptdialekte in Algerien, Libyen, Niger, Mali und Burkina Faso mit einer Einführung in Kultur, Sprache, Schrift und Dialektverteilung“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Das könnte dir auch gefallen …

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"
Unabhängig geprüft
474 Rezensionen